martedì 16 settembre 2008

Il ritorno del fan di Mastu Takako

Il 24 marzo 2008 ho postato un articolo (se volete leggerlo, cliccate QUA) riguardo a Takako (il nome) Matsu (il cognome), una cantante ed attrice giapponese della quale sono un fan sin ai tempi in cui vivevo in Giappone.

Quella volta avevo provato a tradurre una sua canzone in italiano ed avevo aggiunto dei sottotitoli nel relativo video pubblicato poi su YouTube (Cliccate QUA se volete vederlo) . Non contento dei pessimi risultati ottenuti, ho deciso di mettere su YouTube un'altro video, di un'altra canzone, sempre di Takako.
La differenza è che questa volta il video...l'ho creato io, raccogliendo da internet e dalla mia collezione una serie di immagini e facendone un filmato con i sottotitoli sia in giapponese che in Italiano.
Si tratta della canzone "Kimi Janakutemo Yokatta" contenuta nel suo secondo CD (Ai No Tobira, che vuol dire "La porta dell'amore"), una canzone che secondo me e' tra le sue migliori. Stranamente non fu mai pubblicata su singolo e non ne fu mai tratto un video. Non la cantò nemmeno duerante le prime due tournee della sua carriera (ero l'unico italiano presente alle due date a Nagoya) e non compare nemmeno nel DVD della sua terza tournee (alla quale purtroppo non ho potuto andare perche' ero in Italia).
Forse questa canzone non piace a Takako ma non importa: piace a me e mi basta come motivo per costruirci un video. Il fatto che al momento di pubblicare questo post, ossia a 24 ore dall'upload su youtube il video sia stato visto 113 volte, mi dice che forse non sono l'unico ad apprezzare questo brano. O forse che Takako ha tantissimi fan che stanno tutto il giorno davanti al PC aspettando nuovi video.
Quello che mi preoccupa è la traduzione. Sono sicuro di aver fatto parecchi sbagli ma meglio di così non sono riuscito a capire. Avevo provato anche con google ma... stendiamo un velo pietoso! Per esempio il verso che Takako canta ai minuti 2:51, dice "Hanataba ga kirai nanda, kareru kara kirai nanda" che significa "Odio i mazzi di fiori, li odio perchè appassiscono". ebbene, secondo google la traduzione è "E 'un mazzo KIRAI 'm A partire da asciutto KIRAI". Boh...voi ci riuscite a vedere un significato logico? Dato poi che Mamiko ha parecchio da fare con il piccolo M.Y. non sono stato a romperle le scatole ogni 2 per 3 chiedendole aiuto.

Adesso possono succedere cose:

-Niente di niente

-Mi contaterà Takako in persona per ringraziarmi-

-Mi contatterà l'avvocato di Takako

Nella speranza che accada la seconda possibilità (od in alternativa la prima), ecco qua il video:




Una curiosità: la scritta che compare alla fine del video è un autografo con dedica di Takako in persona. Non l'ho mai incontrata (purtroppo) ma quando ero in Giappone una signora che conoscevo l'aveva incontrata e le aveva parlato del suo fan italiano...

Buona visione.

以前は松たか子のついてポストを書いた。(ここにクリックしてみて)。その時大好きなマッチャンなビデオにイタリア語字幕スーパーをつけた(見たいものならここにクリックを)。今回は別なビデオで字幕スーパーをつけた。粉気のビデオは色々な写真を集まって自分で作った。この曲のタイトルはキミじゃなくてもよかっただ。マッチャン本人は一度もコンサートで歌ったことがない。多分彼女はこの曲が嫌いかもしれないが僕は逆にに好きだからビデオを作った。今回翻訳するなは大変だった。本当の意味を分かったかどうか分からない。麻美子ちゃんは子供とすごく忙しいので迷惑しないようにすべて自分で翻訳して見た。結果はいいかな?

domenica 7 settembre 2008

A casa di Mylla e David

Prologo:

Di solito scrivo dei miei viaggi DOPO averli fatti, guasi mai prima. Ciò perchè non so mai come andrà a finire ed in qualsiasi momento potrebbe scappare fuori un imprevisto che mi costringe a rimandare se non cancellare il viaggio.
In questo post farò un'eccezione.
Dal primo di settembre io, Mamiko ed il piccolo M.Y. siamo a Firenze. Quest'anno abbiamo deciso di non tornare in Giappone, sia perchè ci siamo tornati da poco, sia perchè pensiamo che un altro viaggio così lungo non faccia bene al piccolo M.Y.
Quindi abbiamo deciso per le vacanze in Toscana.
Abbiamo già incontrato un amico dei gloriosi tempi di Nagoya che ora è tornato a vivere in Italia con la sua famiglia, ma di lui ne parlerò in un altro post (sempre che nel frattempo lui non me lo vieti...).
Oggi parlerò di un incontro accaduto domenica 7 settembre.

Ricordate Mylla? Ci siamo conosciuto via internet un bel po' di tempo fa tramite i rispettivi blogs (per leggere il suo, cliccate QUA). Poi ci siamo incontrati una volta a Firenze, con suo marito (cliccate QUA ed anche QUA). Questa volta invece siamo andati a casa sua e ci ha presentato il piccolo Manuel.


M.Y E MANUEL CON LE RISPETTIVE MAMME...

...E CON I RISPETTIVI BABBI.

Era la prima volta che lo vedevamo infatti la volta precedente era ancora dentro il pancione di Mylla. L'abbiamo trovato molto bello. Quando l'ho preso in braccio, mi sembrava di esser tornato indietro nel tempo fino a qualche mese fa, quando anche M.Y. era così leggero. I due bimbi sembra che si siano piaciuti, anche se nessuno dei due parla e quindi non sappiamo esattamente che cosa pensano l'uno dell'altro. E nemmeno sembravano gelosi quando i rispettivi genitori tenevano in braccio l'altro bimbo e ci giocavano pure.
Abbiamo naturalmente perlato di tutto, dal lavoro alla famiglia ai -ma va?- bambini.
Ho visto che Mylla e David abitano in una bella casa, con un ampio giardino in cui Manuel si divertirà parecchio correndo, saltando, rotolandosi, ecc. Inoltre abbiamo notato che nella zona dove abitano c'è un'aria molto pulita, al contrario di altri posti (come Riccione in estate, con tutto quel traffico).
Purtroppo il tempo è stato tiranno e tra Manuel che si era addormentato e M.Y. che doveva fare il bagnetto quotidiano, ci siamo dovuti lasciare presto.
Adesso speriamo di incontrarci ancora, mentre siamo qua.
E direi che questo è tutto.

Per chi se ne fosse chiesto il motivo: io non pubblico su internet le foto dei bambini piccoli (troppi pedofili maledettifiglidiputtanamorisserotutti in rete), quindi vi dovete accontentare delle foto con le faccie coperte da mosaici. Sorry.

現在はフィレンツェにいる。今年は日本にも帰りません。なぜなら日本から帰ってきたばかりだし、M.Y.君は小さすぎてそんな長く飛行機中に体に良くないだと思う。(もちろん日本に生まれたので飛行機で日本からイタリアまで飛んだことあるが来年までこれは十分だ。) 来日しないので今年の休暇はトスカナに旅行することにしました。フィレンツェにいる間に友達を会いました。名古屋に住んでいた現在家族とイタリアに住んでいるイタリア人を会ったが彼については別なポストに書く。
7月7日日曜日ミッラさんとダワィッド(夫)の家にいてマヌエールちゃんをはじめて会った。
前回会った時にマヌエールちゃんはまだお母さんのお腹の中にあった。
彼とM.Y.君は一緒に遊んだ。
残念ながら時間がなかったのですぐに離れた。
フィレンツェにいる間にもう一回あいたい。

Stay Tuned

mercoledì 3 settembre 2008

Agosto al ristorante

Eccoci arrivati a settembre.
Io per tutto il mese di agosto non ho scritto nulla in questo blog (e come al solito nessuno se ne è preoccupato) in quanto ho avuto da fare. Ebbene sì: ho trascorso l'ottavo mese dell'anno impegnato dietro ad un bancone da bar!



Gradite un tè? Un caffè? Una camomilla?

Vicinissimo a casa mia c'è un ristorante-pizzeria di nome "Al Cottage" (dove -pubblicità gratuita- ci si mangia da Dio) al quale è venuta a mancare proprio ai primi di agosto la barista che per problemi di salute ha dovuto smettere.
Quando una vicina di casa mi ha detto che cercavano qualcuno e mi ha chiesto se conoscevo qualche barista anche alle prime armi disponibile, ho pensato di offrirmi volontario dato che in agosto ormai la stagione estiva è guasi al culmine -ormai volge al termine- e di conseguenza tutti i lavoratori stagionali (tranne i licenziati per scarso rendimento, incompetenza o comportamenti illeciti) sono impegnati.
Così, dopo essermi consultato con Mamiko, sono andato a parlare con loro, dando la mia disponibilità per tutto il mese di agosto ma anche facendo loro presente che non sapevo fare nulla, tranne i caffè. Mi hanno accettato lo stesso e quindi per tutto il mese, dalle 18:00 alle 01:00 del mattino dopo sono stato impegnato tra caffè, bevande varie (alcoliche e non), tazze, bicchieri ed anche dolci che in questo ristorante (che -ripeto- si chiama Cottage e ci si mangia da Dio) impiattare i medesimi è compito del barista.
Devo ammettere che è stata un'esperienza interessante. Certo, in un mese non si può imparare tutto. E' gia' molto se si riesce ad imparare un decimo di tutto (come possono testimoniare le figlie del padrone -so che anche loro leggono questo blog- mi trovavo in defiance ogni volta che mi ordinavano un liquore: non sapevo mai in quale bicchiere versarlo e come guarnirlo!), ma quello che ho fatto mi è piaciuto. Potrebbe essere l'inizio di una nuova carriera? Chissà.
Adesso però siamo in settembre (anche se a giudicare dalla temperatura non si direbbe) e quindi non sono più dietro al bancone. Ne riparlemo per la prossima estate. Forse.

Ed ora scusate ma devo mandare un messaggio personale:

A Silvia R. (conosciuta a Londra nel 1994):

Ho provato a spedirti dei messaggi con Skype ma mi dice che non sono stati ancora consegnati. Puoi spedirmi il tuo indirizzo E-mail?


今年の8月いっぱい家の近くにあるレストランのバール(Bar)でバイトしました。全然経験ないのに楽しかった。毎日午後6時から翌日の午前1時までコーヒー、飲み物とケーキを作った。大変だったのに楽しかった。来年もやるかな?まだ分からない。