martedì 16 settembre 2008

Il ritorno del fan di Mastu Takako

Il 24 marzo 2008 ho postato un articolo (se volete leggerlo, cliccate QUA) riguardo a Takako (il nome) Matsu (il cognome), una cantante ed attrice giapponese della quale sono un fan sin ai tempi in cui vivevo in Giappone.

Quella volta avevo provato a tradurre una sua canzone in italiano ed avevo aggiunto dei sottotitoli nel relativo video pubblicato poi su YouTube (Cliccate QUA se volete vederlo) . Non contento dei pessimi risultati ottenuti, ho deciso di mettere su YouTube un'altro video, di un'altra canzone, sempre di Takako.
La differenza è che questa volta il video...l'ho creato io, raccogliendo da internet e dalla mia collezione una serie di immagini e facendone un filmato con i sottotitoli sia in giapponese che in Italiano.
Si tratta della canzone "Kimi Janakutemo Yokatta" contenuta nel suo secondo CD (Ai No Tobira, che vuol dire "La porta dell'amore"), una canzone che secondo me e' tra le sue migliori. Stranamente non fu mai pubblicata su singolo e non ne fu mai tratto un video. Non la cantò nemmeno duerante le prime due tournee della sua carriera (ero l'unico italiano presente alle due date a Nagoya) e non compare nemmeno nel DVD della sua terza tournee (alla quale purtroppo non ho potuto andare perche' ero in Italia).
Forse questa canzone non piace a Takako ma non importa: piace a me e mi basta come motivo per costruirci un video. Il fatto che al momento di pubblicare questo post, ossia a 24 ore dall'upload su youtube il video sia stato visto 113 volte, mi dice che forse non sono l'unico ad apprezzare questo brano. O forse che Takako ha tantissimi fan che stanno tutto il giorno davanti al PC aspettando nuovi video.
Quello che mi preoccupa è la traduzione. Sono sicuro di aver fatto parecchi sbagli ma meglio di così non sono riuscito a capire. Avevo provato anche con google ma... stendiamo un velo pietoso! Per esempio il verso che Takako canta ai minuti 2:51, dice "Hanataba ga kirai nanda, kareru kara kirai nanda" che significa "Odio i mazzi di fiori, li odio perchè appassiscono". ebbene, secondo google la traduzione è "E 'un mazzo KIRAI 'm A partire da asciutto KIRAI". Boh...voi ci riuscite a vedere un significato logico? Dato poi che Mamiko ha parecchio da fare con il piccolo M.Y. non sono stato a romperle le scatole ogni 2 per 3 chiedendole aiuto.

Adesso possono succedere cose:

-Niente di niente

-Mi contaterà Takako in persona per ringraziarmi-

-Mi contatterà l'avvocato di Takako

Nella speranza che accada la seconda possibilità (od in alternativa la prima), ecco qua il video:




Una curiosità: la scritta che compare alla fine del video è un autografo con dedica di Takako in persona. Non l'ho mai incontrata (purtroppo) ma quando ero in Giappone una signora che conoscevo l'aveva incontrata e le aveva parlato del suo fan italiano...

Buona visione.

以前は松たか子のついてポストを書いた。(ここにクリックしてみて)。その時大好きなマッチャンなビデオにイタリア語字幕スーパーをつけた(見たいものならここにクリックを)。今回は別なビデオで字幕スーパーをつけた。粉気のビデオは色々な写真を集まって自分で作った。この曲のタイトルはキミじゃなくてもよかっただ。マッチャン本人は一度もコンサートで歌ったことがない。多分彼女はこの曲が嫌いかもしれないが僕は逆にに好きだからビデオを作った。今回翻訳するなは大変だった。本当の意味を分かったかどうか分からない。麻美子ちゃんは子供とすごく忙しいので迷惑しないようにすべて自分で翻訳して見た。結果はいいかな?

7 commenti:

Magico+10 ha detto...

hola Marco

me gusto mucho el video que hiciste de matsu takako..yo tambien soy fan de ella y me gusta mucho su musica..

a ver si te haces otro^^

saludos

diego

Magico+10 ha detto...

hola Marco

me gusto mucho el video que hiciste de matsu takako..yo tambien soy fan de ella y me gusta mucho su musica..

a ver si te haces otro^^

diego

giadayoko ha detto...

Hola Marco!Veia el video que hicicte y tu tradiccion.No olvidas todavia japonese aunque tu ya vivis en italia!Bravo!!
Come e' il mio spagnolo? Beh, sto studiando adesso...
Cmq hai fatto bene questo video.
Sai che vorrei tornare in Giappone? Ma non so come fare pensando Claudio...

giadayoko ha detto...

Hola Marco. Entonces te escrivo en enpanol!!!
Tu tradiccion esta bien. Bravo!!
No olvidas todavia japonese.
Dunque, sto studiando un po' di spagnolo e ho visto il commento in spagnolo qllora ho pensato anche io di scriverti in spagnolo!!!
Sai che vorrei tornare in Giappone...? Ma pensando di Claudio, sto abbastanza sfforendo per la decisione...

giadayoko ha detto...

Hola Marco. Entonces te escrivo en enpanol!!!
Tu tradiccion esta bien. Bravo!!
No olvidas todavia japonese.
Dunque, sto studiando un po' di spagnolo e ho visto il commento in spagnolo qllora ho pensato anche io di scriverti in spagnolo!!!
Sai che vorrei tornare in Giappone...? Ma pensando di Claudio, sto abbastanza sfforendo per la decisione...

mylla ha detto...

bello bello, apprezzerà senza dubbio il tuo sforzo!! come mi piacerebbe far 1 corso di giapponese ma con Manuel dovrò rimandare, troppo piccolo ancora per poterlo affidare per + di un'ora ai nonni. mi istruite tu e mamiko tramite skype? =P baci

Anonimo ha detto...

Ciao. Non c'entra niente con questo argomento, ma ho visto su Youtube che conosci Lùcia Carassia e non avevo altro modo per contattarti. Se hai la possibilità, le scrivi che la saluta Andrea Guolo, che non la vede dai tempi di Cà Foscari?

Ti lascio eventualmente la mail

andreaguolo@gmail.com

Grazie e in bocca al lupo